Topic: Artist: tsundere_sickly_rabbit

Posted under Tag Alias and Implication Suggestions

Catt0s

Janitor

The bulk update request #11639 is pending approval.

create alias aoji_bingtu (0) -> tsundere_sickly_rabbit (0)
create alias tsundere_sick_rabbit (2) -> tsundere_sickly_rabbit (0)
create alias arrogant_and_sick_magic_rabbit (0) -> tsundere_sickly_rabbit (0)
create alias dpxvzwhdsugdvth (0) -> tsundere_sickly_rabbit (0)
create alias tsundere_rabbit (0) -> tsundere_sickly_rabbit (0)
create alias user_cpsf8285 (110) -> tsundere_sickly_rabbit (0)
change category tsundere_sickly_rabbit (0) -> artist

Reason: Too many translation options. tsundere_sickly_rabbit seems the closest, from my limited understanding of Chinese.

If a better translation of 傲嬌病魔兔 is available, this should be edited. (I would add it to the BUR, but it isn't printable)

I've got the following from different sources:

  • The Stingy Rabbit (easyhindityping)
  • Proud Sick Rabbit (DeepL)
  • Tsundere Demon Bunny (getvoila)
  • Tsundere Sick Rabbit (cambridge)
  • The Arrogant Disease Rabbit (itranslate)
  • The Tsundere Sick Rabbit (getmerlin)
  • Tsundere Illness/Sick Demon Rabbit (gemini)

I think demon should be included in the name. 魔 means demon, devil, or evil spirit
Personally, I like Tsundere Demon Bunny the most. Sounds like a name an artist would enjoy having

dba_afish said:
why not just use the phonetic translation, aojiao_bingmotu?

For a more accessible name to the majority of users

nin10dope said:
For a more accessible name to the majority of users

yeah, but if the MTLs can't agree if 傲嬌 means tsundere or proud or arrogant, or if 病魔 means disease or sick or sickly or stingy or demon, or if means rabbit or magic rabbit (I guess?), then the obvious middle ground is just not translate it at all.

I don't really see any problems with aojiao_bingmotu it sounds fine to me.

dba_afish said:
yeah, but if the MTLs can't agree if 傲嬌 means tsundere or proud or arrogant, or if 病魔 means disease or sick or sickly or stingy or demon, or if means rabbit or magic rabbit (I guess?), then the obvious middle ground is just not translate it at all.

I don't really see any problems with aojiao_bingmotu it sounds fine to me.

I'm not saying it's bad but the good translations all agree that 傲嬌 is a Japanese loan-word to directly mean tsundere, 病 is sick (no idea how one of them got Stingy lmao) and so on
What I saw when going through different websites was that people typically like google's gemini ai for translating traditional chinese
But getvoila definitely has the best version of Tsundere Demon Bunny and that's just my opinion :P

Ultimately I'm fine with whatever and the optimal solution would be to contact the artist for their own translation if they even know it

Catt0s

Janitor

dba_afish said:
aojiao_bingmotu

I was looking at the photetics and get ao_jiao_bingmo_tu which was too long, but the shorter one may be better. Though as N10 says, since Tsundere is a loanword, some combination like tsundere_bingmotu might be good

nin10dope said:
Ultimately I'm fine with whatever and the optimal solution would be to contact the artist for their own translation if they even know it

Yeah, thats the problem. Even if they understand English, can they properly translate the intended meaning of their name in a way we can make sense of? I contacted the artist when I was making this, hopefully I get a response

Updated

catt0s said:
I was looking at the photetics and get ao_jiao_bingmo_tu which was too long, but the sorter one may be better. Though as N10 says, since Tsundere is a loanword, some combination like tsundere_bingmotu might be good

Yeah, thats the problem. Even if they understand English, can they properly translate the intended meaning of their name in a way we can make sense of? I contacted the artist when I was making this, hopefully I get a response

Looking into the 'illness demon' part of the name, I keep seeing the term yaoguai and that they are demons that cause illness.
Looking up Tsundere Yaoguai Rabbit gives less than helpful things but I got something: The Rabbit God (Tu'er Shen 兔兒神): While not directly a "tsundere," Tu'er Shen is a fascinating figure in Chinese folk religion, associated with homosexual love and relationships. While his primary association is with love, his stories may have elements that could be interpreted with a "tsundere" lens depending on the specific portrayal.

Catt0s

Janitor

nin10dope said:
Looking into the 'illness demon' part of the name, I keep seeing the term yaoguai and that they are demons that cause illness.
Looking up Tsundere Yaoguai Rabbit gives less than helpful things but I got something: The Rabbit God (Tu'er Shen 兔兒神): While not directly a "tsundere," Tu'er Shen is a fascinating figure in Chinese folk religion, associated with homosexual love and relationships. While his primary association is with love, his stories may have elements that could be interpreted with a "tsundere" lens depending on the specific portrayal.

Hmm. See, my concern was the intention of something like that, yes, where "sickly" might be meant to be interpreted as "devil" or "magic" related. I did see similar things when I was looking into it, but I think I'll leave it alone and see if the artist responds.